El poeta con máscara de pájaro
Per riguardo (Con cuidado)
Pere Gimferrer
Vandalia. Fundación José Manuel Lara
56 páginas | 11,90 euros
La prestigiosa colección Vandalia, de la Fundación Lara, acaba de publicar Per riguardo (Con cuidado), una breve colección de poemas de Pere Gimferrer en italiano. El libro lleva un acertado prólogo de Jacobo Cortines y hay que decir que la traducción de Justo Navarro, que ya ha vertido al español varias veces al poeta, es excelente. ¿Un Gimferrer italiano? Sí, pues el autor que renovó la poesía española a mediados de los sesenta no ha dejado de sorprendernos desde entonces (sus idas y venidas del español al catalán las refleja muy bien Cortines). Pero este libro, que podría haberse quedado en una rareza encantadora, no es solo una sorpresa más. El lector comprobará que ha de considerarse como una pieza importante del corpus lírico gimferreriano. La forma es nueva, pero el Gimferrer poderoso de sus recientes libros está también presente aquí, donde vemos que sigue, como siempre, el consejo que muy pronto le dio Cabral de Melo y que también Goethe recomendaba: pensar en imágenes antes que en palabras.
La imaginería gimferreriana, ese juego del ajedrez de la luz sobre la página herida que respira, dibuja en este libro el mapa de una nueva provincia que brilla con autonomía dentro del imperio estético del autor. Este es un libro hechizado por la sed mallarmeana del decir esplendoroso, por la alta capacidad lírica gongorina de crear un mundo que valga por sí mismo. El paso del tiempo, los recuerdos, el paisaje italiano, la perdida adolescencia: todos ellos son temas aparentes del poemario. Pero lo que luce aquí de modo inigualable es la habilidad de la poesía para pensarse a sí misma. El que Gimferrer sea nuestro primer poeta contemporáneo se debe, además de su talento para la música y la imagen, a su extrema lucidez y consideración de la poesía como fenómeno digno en sí mismo, valioso por sí y para sí. “Para mí florezco”, dijo la Herodías de Mallarmé. Y para sí mismos florecen estos bellos poemas italianos, estas pinturas en el aire del verbo, estos tapices que el poeta catalán ha dispuesto en el crepúsculo toscano. Pues los poemas brillan “da consolarsi perché siamo morti/ da tanto tempo ormai: por consolarse de que estamos muertos/ hace ya tanto”.
Como en Trakl, hay en esta docena de joyas la impresión de que estamos recordando la eternidad. Las relampagueantes imágenes dejan en la memoria la sospecha de que hemos sido en otro tiempo algo grande y de que esa grandeza nos acompaña en las máscaras de hoy, como se afirma en la pieza titulada “La tierra vista desde la luna”: el verbo sirve sobre todo para recordar “las guitarras de aquellas juventudes”. Libro de memoria y futuro a la vez, en cuanto es capaz de rescatar lo perdido y proyectarlo hacia lo venidero, hacia el alba del espíritu que solo la noche de la poesía puede crear. Junto a El castillo de la pureza, su nuevo libro en catalán, Per riguardo vuelve a elevar la alta torre del decir en el paisaje hispánico. Obra de un músico moral, este libro nos recuerda que la gran poesía existe y debe existir, especialmente en tiempos de miseria. La obra de Gimferrer perdurará; es ya el punto de partida de la nueva poesía del siglo XXI, como Rubén Darío lo fue de la del XX. Dichoso aquel que reciba su influencia, pues hallará su voz, sí, pero lo hará partiendo de una voz noble. Enhorabuena al autor y a sus lectores: vuelve, y en italiano, el poeta de los ojos imantados por la misión de ver.